- Я написал на сигарете твое имя... - Чтобы докурить и бросить?.. - Нет, чтобы дышать тобой...
Перевод PrimaVega, при моральной поддержке [L].xld[/L] и La lune dhiver

Если Роберт интересен вам как Личность – не поленитесь прочесть.
Если прочитали – не поленитесь ПРОКОММЕНТИРОВАТЬ.


Целью моего перевода было рассказать, как мне кажется, очень важное о нем... Рассказать, что у него в голове – целый мир, целая вселенная, космос, который невозможно полностью понять, но очень хочется открывать для себя все больше и больше...
В тексте много пространных метафоричных выражений, но это не потому, что я такой хреновый переводчик, а потому, что он на полном серьезе так и написан, под стать самому Дауни, и я старалась перевести как можно ближе к оригиналу.
Слово «fucking» и ему подобные сознательно не перевожу, все прекрасно знают перевод, но по-русски он звучит убого.
В тексте есть сноски и гиперссылки для большего проникновения в тему)))


Роберт Дауни младший: человек строгой самодисциплины, яркая индивидуальность, суперзвезда. Он – тот, кем бы вы хотели, чтобы он был, и железный человек, тоже.
(Вальтер Керн)

Сидя на пластмассовом шезлонге на пустой полосе пляжа Венис-Бич между разрисованным тротуаром и пустынной серой плоскостью океана, Роберт Дауни младший одет повседневно: в закрытый черный шерстяной свитер и огромные пучеглазые «как по телевизору» солнечные очки Blublocker, которые делают его похожим на известный фоторобот Унабомбера. На нем мешковатые штаны с завязками из тех, что большинство мужчин надевают, когда все их другие штаны находятся в стирке, а им звонят в дверь. Просторная одежда обеспечивает большой диапазон движений – свободу поворачиваться, наклоняться, вытягиваться, ерзать и даже валяться на песке или лечь на спину и пристально смотреть на небеса – все это помогает 45-летднему Дауни выпустить его неуемную энергию во время общения. Трезвый и успешный «стержень» фильмов Шерлок Холмс и Железный человек столь же полон жизни и неугомонен как старая, пьяная и замученная проблемами модель с обложки модного журнала десять лет назад. Беседа с ним – стремительное движение частицы в открытом космосе, круглые скобки внутри круглых скобок, отступление за отступлением, нелинейное, но не бессмысленное всеобъемлющее излияние. Дауни отказывается следовать любому сценарию, никогда не придерживается сути, всегда во власти посторонних идей. Это сущность его разума и духа, и, возможно, его актерского гения.
ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ
1234

СКАНЫ







 

@темы: переводы, пресса

Комментарии
10.01.2011 в 14:04

PrimaVega спасибо огромное за такой кропотливый труд:squeeze: было очень интересно читать)))
А можно тыкнуть "написать у себя" чтобы я не потеряла?:shuffle2:
10.01.2011 в 14:17

- Я написал на сигарете твое имя... - Чтобы докурить и бросить?.. - Нет, чтобы дышать тобой...
~MaryWitch~ Тебе спасибо, что прочитала!)) Конечно, можно!)) И открой еще свой днев для меня :shy:
10.01.2011 в 14:42

PrimaVega Конечно, можно!) — спасибо))) И открой еще свой днев для меня :shy: — постоянно забываю какие настройки доступа ставлю))))теперь открыто))
10.01.2011 в 15:23

- Я написал на сигарете твое имя... - Чтобы докурить и бросить?.. - Нет, чтобы дышать тобой...
~MaryWitch~ :kiss: спс
30.08.2012 в 00:08

Meaning well is not enough
Это было так странно, читать это все. Но... Даже когда читаешь, ты улетаешь в этот маленький космос, созданный Робертом.И от этого как-то теплее, что ли.
Спасибо за перевод и за душу, вложенную в эти слова. =)
30.08.2012 в 00:46

- Я написал на сигарете твое имя... - Чтобы докурить и бросить?.. - Нет, чтобы дышать тобой...
ой, неожиданно вернуться в этот пост)) спасибо зайчик!!!)))
30.08.2012 в 01:00

Meaning well is not enough
PrimaVega, тебе спасибо)
13.06.2016 в 18:33

В его искренности сомневаться не приходится. Совсем. Даже неудобно становится.
Большое спасибо за перевод, люблю подобные статьи.
13.06.2016 в 18:40

- Я написал на сигарете твое имя... - Чтобы докурить и бросить?.. - Нет, чтобы дышать тобой...
nastya_surovtseva, спасибо, что читаете и комментируете :kiss: